
遍知贝玛嘎波大师教言集PK172ལོ་མཇུག་བསྡུ་བའི་གཏམ།
17-1
༄༅། །ལོ་མཇུག་བསྡུ་བའི་གཏམ།
༄། །གླེང་སློང་བའི་མཆིད།
༈ ལོ་མཇུག་བསྡུ་བའི་གཏམ།།། །། གླེང་སློང་བའི་མཆིད། འདི་ལོར། བདག་ལ་ལུས་རྟེན་སྦྱིན་པའི་དྲིན་ཆེན་ཨ་མ་ཡུན་རིང་ཉལ་སར་ལྷུང་བས། ལན་གཅིག་འཕྲད་པའི་རེ་བས་དཔེ་ཁྲིད་ཀྱི་འཕྲོ་བཤོལ་
དགོས་བྱུང་བ་དང་། ལོ་ངོ་གཅིག་ལ་ལྷན་དུ་སྐྱེས་ཤིང་། སླད་མེད་བྱིས་སེམས་དང་མོའི་ངུ་དགོད་ཁྲོད། མཉམ་དུ་འཚར་ལོན་བྱུང་བའི་ཕ་སྤུན་གྱི་ཤ་ཉེ་རྐྱེན་ལམ་དུ་ཤོར་ནས་གཏན་བྲལ་སོང་
ཞིང་། དེས་མི་ཚད་མི་ལོ་དགུ་ལ་དབུ་ཕལ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་གཞུང་ལུགས་ཁག་ལ་གཞན་དྲིང་མི་འཇོག་པའི་ཞིབ་བཤད་བསྩལ་བས། བཀའ་དྲིན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་རྒན་རིན་པོ་ཆེ། ཡོངས་ཀྱི་དགེ་བའི་
བཤེས་གཉེན་དམ་པ་གང་དེ་དགོངས་པ་ཞི་དབྱིངས་སུ་ཐིམས་པ་སོགས། ལོ་འདི་ང་ལ་མཚོན་ལ་ལོ་ནག་ཅིག་ཡིན། དེའི་དབང་གིས་བསེ་རུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་མོས་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། འོན་
ཀྱང་གནས་དུས་གང་ལ་ཐུག་ཀྱང་། རང་འགར་མི་འདུག་པའི་གཤིས་ཀ་ཤིག་མཆིས་པས། དཔེ་ཀློག་དང་གནས་སྐོར། དཔེ་སྒྲིག་སོགས་གླེང་རིན་མེད་ཀྱང་རང་སེམས་གསོ་བྱེད་འགའ་རེ་ཡོད་པ་ལས། ཀུན་མཁྱེན་
པདྨ་དཀར་པོའི་གསུང་འབུམ་ཡིག་རྐྱང་ཚང་སྒྲིག་ཞུས་པ་འདི་དེ་དག་ཁྲོད་ཀྱི་གཅིག་ཡིན།། །།
༄། །གཅིག །ཐོག་མའི་ཀུན་སློང་།
གཅིག །ཐོག་མའི་ཀུན་སློང་། དྲ་བའི་དུས་རབས་འདིར། གཞུང་ལུགས་ཁག་དྲ་ཐོག་ཏུ་སླེབས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲིག་པ་མིན་མོད། 
17-2
དྲ་བའི་བཞུར་རྒྱུན་དང་འགྲོག་མ་ཐུབ་ན། འཕོ་འབྱུར་ཤིན་ཏུ་སྐྱེན་པའི་དུས་རབས་འདིར། རིག་གནས་མང་པོ་ཞིག་འཕེལ་རྒྱས་འགྲོ་མི་ཐུབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ་པོར་གྱུར་ཡོད། དེས་ན། ༧དཔལ་རྒྱལ་
བའི་དབང་པོ་ཀརྨ་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། བཀའ་བསྟན་ཁག་མང་པོ་ཞིག་ཚད་མཐོན་པོའི་ཐོག་དྲ་ལམ་དང་སྙི་ཆས་བརྒྱུད་བདེ་གླག་ཏུ་ལྟ་ཀློག་ཐུབ་པ་འདི་ནི། བཀའ་བསྟན་ཤེས་རིག་གི་ལོ་རྒྱུས་
ཁྲོད་ཀྱི་དཀྱོག་མཚམས་གལ་ཆེན་ཞིག་ཡིན་པ་སྨོས་མི་དགོས། འདིས་རང་རེའི་ཆོས་རིག་ལ་རེ་བའི་འོད་སྣང་གསར་པ་ཞིག་སྩལ་བ་དང་ལྷན་དུ། ཁོ་བོར་རེ་བ་ལྷག་མ་ཞིག་བྱུང་བ་ནི།
རང་རེ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་ཡིག་ཆ་ཁག་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུ་ལྟ་ཀློག་ཐུབ་པ་ཞིག་བྱུང་ན་སྙམ་པ་དེ་ཡིན། བཀའ་བརྒྱུད་པའི་མཁས་གྲུབ་ཁྲོད་ན། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དགེ་བཤེས་ཁམས་པ་དང་། ཀུན་
མཁྱེད་རང་བྱུང་ཆེན་པོ། འགོས་ལོ། འབའ་ར་བ་ལྟ་བུའི་མཁས་པའི་བཞུང་ལུགས་དང་། སྒྲ་བསྒྱུར་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ། མཉམ་མེད་དྭགས་པོ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན། ལོ་རྒོད་ཡང་དགོངས་སོགས་
ཀྱི་མན་ངག་གི་གླེགས་བམ་བགྲང་ལས་འདས་མོད། ད་ལྟ་རང་རེ་ཕལ་མོ་ཆེའི་འཇུགས་ངོགས་གལ་ཆེ་

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK172年末总结
17-1
༄༅། །年末总结
༄། །开场白
༈ 年末总结
༄། །开场白。今年，赐予我身体的恩重如山的母亲长期卧病在床，为了能见她一面，我不得不中断了讲经的课程。还有，与我同龄，在无邪的童心和她的哭笑声中一同成长的堂兄，也因意外去世而永远离开了我们。不仅如此，还有一位对我恩重如山的堪布仁波切，九年来他对《现观庄严论》等论著进行了无与伦比的细致讲解，他老人家也融入了寂静的法界。对我而言，今年是黑暗的一年。因此，我变得非常喜欢犀牛的独处方式。然而，无论身处何时何地，我都无法闲下来，所以会做一些诸如阅读、旅行、编辑等不值一提的事情来安慰自己。而整理全知 贝玛嘎波 的全集，就是其中之一。
༄། །一、最初的发心
一、最初的发心。在这个网络时代，仅仅将论著上传到网络是不够的。
17-2
如果不能与网络的潮流同步，那么在这个瞬息万变的时代，许多文化都无法发展，这一点非常明显。因此，在尊贵的嘉瓦噶玛巴（Karma pa，噶玛巴）的恩德下，许多《甘珠尔》（bka' 'gyur，佛语部）和《丹珠尔》（bstan 'gyur，论疏部）可以通过网络和软件方便地阅读，这无疑是佛法知识史上的一个重要转折点。这为我们的宗教文化带来了新的希望，同时也让我产生了一个额外的愿望：希望我们噶举派（bka' brgyud pa）的文献也能以这种方式进行阅读。在噶举派的学者和成就者中，有如已逝的格西康巴（dge bshes khams pa）、全知让炯多杰（kun mkhyen rang byung chen po）、 俄·洛扎瓦（'gos lo）、 俄巴·仁波切（'ba' ra ba）等大学者的论著，以及翻译之王、杰尊仁波切（rje btsun chen po）、 无等达波巴（mnyam med dwags po）、 吉天颂恭（'jig rten gsum mgon）、 洛热雅丹（lo rgod yang dgon）等大师的无数诀窍典籍。但现在我们大多数人接触到的重要...

【English Translation】
Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK172 Year-End Summary
17-1
༄༅། །Year-End Summary
༄། །Opening Remarks
༈ Year-End Summary
༄། །Opening Remarks. This year, my kind mother, who gave me this body, fell ill and was bedridden for a long time. In order to see her once, I had to postpone my teaching duties. Also, my cousin, who was born in the same year as me and grew up together in innocent childhood and her laughter and tears, passed away due to an accident and left us forever. Moreover, my kind Khenpo Rinpoche, who for nine years gave unparalleled detailed explanations on the treatises of Abhisamayalankara and its commentaries, merged into the peaceful realm of Dharma. For me, this year has been a dark year. Therefore, I have become very fond of the solitary way of the rhinoceros. However, no matter where I am, I cannot stay idle, so I do things like reading, traveling, and editing to comfort myself. And compiling the complete works of Omniscient Pema Karpo is one of them.
༄། །One, Initial Motivation
One, Initial Motivation. In this age of the internet, it is not enough to just upload treatises to the internet.
17-2
If we cannot keep up with the flow of the internet, then in this rapidly changing era, many cultures will not be able to develop, which is very clear. Therefore, thanks to the kindness of His Holiness the Gyalwang Karmapa, many volumes of the Kangyur (bka' 'gyur, Words of the Buddha) and Tengyur (bstan 'gyur, Commentaries) can be easily read online and through software, which is undoubtedly an important turning point in the history of Buddhist knowledge. This has given our religious culture a new ray of hope, and at the same time, I have an additional wish: that the documents of our Kagyu school (bka' brgyud pa) can also be read in this way. Among the scholars and accomplished masters of the Kagyu school, there are the treatises of great scholars such as the late Geshe Khampa (dge bshes khams pa), Omniscient Rangjung Dorje (kun mkhyen rang byung chen po), Gos Lotsawa ('gos lo), and Orgyenpa Rinchen Pal ('ba' ra ba), as well as countless volumes of pith instructions from masters such as the King of Translators, Jetsun Rinpoche (rje btsun chen po), Matchless Dagpo Rinpoche (mnyam med dwags po), Jigten Sumgon ('jig rten gsum mgon), and Lore Yagong (lo rgod yang dgon). But now, the important...

--------------------------------------------------------------------------------

ཤོས་ཀུན་མཁྱེན་རྣམ་གསུམ་གྱི་གཞུང་ལ་བྱེད་པར་སྣང་བས་དགོས་མཁོ་ལྷག་པར་ཆེ་མོད། དེ་ལས་ཀུན་མཁྱེན་མི་སྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་གཞུང་ནི་རིང་མིན་ཐོན་ངེས་སུ་སྣང་ཞིང་། 
17-3
གཞན་གཉིས་འདིས་བྱེད་སྙམ་པ་མ་མཐོང་ནས། རང་གི་ཁ་སྟབས་ལ་མི་འཚམས་པའི་ཁུར་འདི་ཨུ་ཚུགས་འབའ་ཞིག་གིས་བླངས་སོ།། །།
༄། །གཉིས། ཟུར་ངོས་གཞན་ནས་མཇལ་བ།
གཉིས། ཟུར་ངོས་གཞན་ནས་མཇལ་བ། ཀུན་མཁྱེན་མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོ་
ནི། ཕག་གྲུའི་སྲིད་དབང་གི་མཇུག་དང་། གཙང་པའི་སྲིད་དབང་འཛུགས་བཞིན་པའི་སྐབས་སུ་བྱོན་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཡིན་པར་མ་ཟད། དུས་དེར་འགྲན་པའི་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་བོད་
གངས་ཅན་པའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། དེར་མ་ཟད་ཁོང་གི་རང་རྣམ་སོགས་ན། དུས་དེའི་བོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་གཞན་དུ་མི་གསལ་བ་ཤིན་ཏུ་མངས་པོ་ཞིག་གསར་བར་འཁོད་འདུག་པས་
དཔེ་ཆ་དེ་དག་བོད་སྤྱིའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱང་གལ་ཆེན་དུ་མཐོང་། དེ་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་བརྒྱུད་ཡིག །གསན་ཡིག །དཔེ་ཐོ། དཔེ་རྫི་སོགས་ནི། ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་ཁུངས་དང་། མན་ངག་
དག་མ་དག་གསལ་བར་སྟོན་པའི་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་མཇལ། རྗེ་འབྲི་ཁུང་པས། འགའ་ཞིག་ནི་ཆོས་རྒྱུད་པ་མེད་པར་འབྱུང་བ་དང་། ས་ཆོས། གནམ་ཆོས། གཏེར་མ་ལ་སོགས་པ་ཟབ་ཅིང་
ངོ་མཚར་བར་འདོད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འདིར་ནི་རྒྱུད་པ་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་ཟབ་ཅིང་ངོ་མཚར་བར་བཞེད་དོ། །ཞེས་སྩལ་བ་བཞིན། དེ་དག་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་དང་། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་གཉིས་ཀར་གལ་འགང་ཧ་ཅང་ཆེ་བར་སྣང་མོད། 
17-4
དེ་དག་ཕལ་ཆེ་བ་འབྲུག་པའི་ཆོས་མཛོད་ནང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཨེ་ཡོད་ན་བསམ་པའི་པ་ཞིག་འདུག།། །།
༄། །གསུམ། དངོས་གཞི་ལག་བདར་བ།
གསུམ། དངོས་གཞི་ལག་བདར་བ། དེ་བས་ན། སྔོན་གྱི་རེ་བ་ལྟར་ཕྱི་ཟླ་དྲུག་པའི་
མགོ་སྟོད་ནས་མ་དཔེ་བཙལ་བས། གནམ་འབྲུག་གི་དཔེ་རྙིང་པོད་བཅུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། ཕྱིས་༡༩༧༥ ལོ་ཙམ་དུ་བྲིས་ཤིང་འཕྲུལ་པར་བཏབ་པ་གཉིས་ལས། ཕྱི་བ་དེ་སྔར་གྱི་པར་མའི་ཐོག །
ལྷོག་འབྲུག་ནས་རྙེད་པས་ཁ་བཀང་བ་ཡིན་འདུག་པས། དེ་ཉིད་ཅུང་ཆ་ཚང་བར་མཇལ་ནས། དེའི་དཀར་ཆག་ལྟར། པོད་སོ་སོའི་ཆོས་ཚན་དག་ཐོར་བཀོད་དེ། ཡིག་རྐྱང་ཕབ་ལེན་དང་རྩད་འཚོལ་ཞུས་
མོད། ཆོས་ཚན་ཞེ་ལྔ་ཙམ་མི་ཚང་ཞིང་། ཤོག་ལྡེབ་དགུ་བརྒྱ་ལ་ཉེ་བ་ཞིག་ཡིག་བཏག་བྱེད་དགོས་པར་མཐོང་བས། སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གྱུར་ཅིང་། རེ་ཞིག་དཔེ་ཀློག་དང་གནས་སྐོར་སོགས་ཀྱིས་
དུས་འདས། འོན་ཀྱང་༢༠༢༣/ ༡༡/ ཚེ་ཤར་ལ་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་དང་མཇལ་ཞིང་། ཁོང་གིས་ལེགས་སྒྲིག་ཐུབ་ན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་ནང་དུ་འཇུག་ཆོག་པའི་ཞལ་བཞེས་ཐོབ་པ་དང་། གཞན་ཡང་། དཀའ་

【现代汉语翻译】
似乎所有全知三尊的著作都需要整理，但全知弥觉多杰（藏文：ཀུན་མཁྱེན་མི་སྐྱོད་རྡོ་རྗེ，梵文天城体：अचलवज्र सर्वज्ञ，梵文罗马拟音：Acalavajra Sarvajña，汉语字面意思：不动金刚一切智者）的著作似乎很快就会出版。
没有看到其他人要做这两件事，我只是以一种不适合自己的方式承担了这个负担。
第二部分：从其他角度来看
第二部分：从其他角度来看，全知米旁白玛噶波（藏文：ཀུན་མཁྱེན་མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོ，梵文天城体：अमिताभ पद्म श्वेत，梵文罗马拟音：Amitābha Padma Śveta，汉语字面意思：无畏莲花白）不仅是帕竹政权末期和藏巴政权建立时期的一位噶举派大师，也是当时一位无与伦比的藏族大学者。
此外，在他的自传中，记录了许多当时西藏历史上不为人知的新事物，因此即使将这些书籍视为整个西藏的历史，也显得非常重要。同样，全知的传承、听闻记录、书籍目录等，就像一面魔镜，清晰地展示了佛法的传承和诀窍的纯正与否。正如吉·竹贡巴所说：‘有些人认为没有传承的佛法、土地佛法、天空佛法和伏藏等是深刻而奇妙的，但在这里，传承下来的佛法被认为是深刻而奇妙的。’正如他所说，这些对于神圣的佛法和全知大师的传记都非常重要。
我想知道这些是否都保存在不丹的法藏中。
第三部分：实际操作
第三部分：实际操作。因此，按照之前的希望，从六月初开始寻找母本。在不丹找到了十四卷的旧手稿，以及后来在1975年左右抄写和印刷的版本。后者似乎是通过从不丹南部找到的旧版本补全的。在仔细研究了它之后，我按照目录列出了每一卷的法类，并进行了文字录入和搜索。然而，发现大约有四十五个法类不完整，并且需要校对近九百页，这让我感到沮丧。有一段时间，我花在了阅读和朝圣上。然而，在2023年11月，我遇到了喇嘛贝丹，他同意如果我能整理好，就可以将其纳入《昆色美龙》（Kunsel Melong）中。此外，困难

【English Translation】
It seems that the works of all three omniscient figures need to be organized, but the works of Kunchen Mikyo Dorje (ཀུན་མཁྱེན་མི་སྐྱོད་རྡོ་རྗེ, Acalavajra Sarvajña, Immovable Vajra Omniscient) seem likely to be published soon.
Having not seen anyone else doing these two, I have taken on this burden in a way that is not suitable for myself.
Part Two: Seeing from Another Angle
Part Two: Seeing from Another Angle, Kunkhyen Mipham Pema Karpo (ཀུན་མཁྱེན་མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོ, Amitābha Padma Śveta, Fearless Lotus White) was not only a Kagyu master who lived at the end of the Phagdru regime and during the establishment of the Tsang regime, but also an unrivaled Tibetan scholar of that time.
Moreover, in his autobiography, many new things that were not known in the history of Tibet at that time are recorded, so even if these books are regarded as the history of the whole of Tibet, they seem very important. Similarly, the lineage, hearing records, book catalogs, etc. of Kunkhyen are like a magic mirror that clearly shows the purity of the transmission and the key points of the Dharma. As Je Drikungpa said, 'Some people think that Dharmas without lineage, land Dharmas, sky Dharmas, and treasures are profound and wonderful, but here, the Dharmas transmitted from the lineage are considered profound and wonderful.' As he said, these are very important for both the sacred Dharma and the biography of the great Kunkhyen.
I wonder if these are all kept in the Bhutanese Dharma treasury.
Part Three: Getting Down to Business
Part Three: Getting Down to Business. Therefore, as previously hoped, I started looking for the original in early June. In Bhutan, I found an old manuscript of fourteen volumes, and a version that was copied and printed around 1975. The latter seems to have been completed by filling in the gaps from the old version found in southern Bhutan. After studying it carefully, I listed the Dharma classes of each volume according to the catalog, and did the text entry and search. However, it was found that about forty-five Dharma classes were incomplete, and nearly nine hundred pages needed to be proofread, which made me feel frustrated. For a while, I spent time reading and pilgrimage. However, in November 2023, I met Lama Pelden, who agreed that if I could organize it, it could be included in the 'Kunsel Melong'. In addition, difficulties

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེགས་
ཆེ་ཡང་ཅུང་མྱུར་བའི་ཡིག་འཇུག་གི་ཐབས་ལམ་གཞན་ཞིག་ཀྱང་རྙེད་པས། སླར་ཡང་སྔར་གྱི་ཐོ་ཡིག་ལྟར་ལེགས་བསྒྲིགས་ཀྱི་མགོ་བརྩམས། ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་ཡུན་ལ་བློ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲིམས་གྱིས་འབད་པའི་འབྲས་བུར་ད་གཟོད་ཆ་ཚང་བ་ཞིག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །།
17-5
༄། །བཞི། བསྒྲིག་སྟངས་ཟུར་ཙམ།
བཞི། བསྒྲིག་སྟངས་ཟུར་ཙམ། བསྒྲིག་སྟངས་ནང་བསྟན་དྲ་མཛོད་ནས་ཕམ་ལེན་ཞུས་པ་རྣམས་ནི། འབྲུག་མཛོད་དུ་འཁོད་པ་དག་ཟུར་བཀོལ་གྱི་གསུང་འབུམ་དུ་བསྒྲིགས་པར་སྣང་བས། དེ་ཉིད་མ་རྩ་བྱས་ཐོག །
ཚིག་རིས་འགའ་དང་། གཟུངས་སྔགས་མང་པོ་ཞིག་འཐོར་ཡོད་པ་དཔེར་ན། རྟུལ། ལྷམ། སྟྭཾ། ཊྭཱཾ། ཧཱུཾ། ཧྲི། ཧྲཱི། ༴ ྅། ཉྫཱ། ཥཱཉྩ། ཙཎྜ། པཎྜིཏ། བཛྲ། སོགས་ངོས་མི་ཟིན་པའི་ཚོད་དུ་འཁྲུགས་ཡོད་པ་མཐའ་ཡས་
པ་དང་། དགོས་མེད་ཀྱི་ཨང་རྟགས་སོགས་ཤིན་ཏུ་མངས་པོ་ཞིག་གཙང་བཟོས་བྱས་ཏེ། ཐ་ན་ཚེག་གཅིག་ཚུན་ཆུད་ཆད་ལྷག་མེད་པ་ཞིག་ཏུ་འབད་ཁུལ་བྱས་ཡོད། དེ་བཞིན་གསར་དུ་ཡིག་འཇུག་བྱས་
པ། རང་རྣམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཟློས་གར་གཙོས་པའི་ཆོས་ཚན་ཞེ་ལྔ། ལྡེབ་མ་དགུ་བརྒྱ་ལ་ཉེ་བ་ཞིག་ཡིག་རྐྱང་གསར་དུ་བཏག་ཤིང་། མ་མཐའ་ཡང་། མ་དཔེ་དང་བསྡུར་ཞུས་ལན་གཉིས་རེ་
ངེས་པར་འགྲོ་བ་ཞུས་ཡོད། འོན་ཏང་། གཅིག་ནས་ཁོ་བོ་མཐུན་སྐྱེན་ཞན་པ་དང་། གཉིས་ནས་གློག་རྡུལ་རྩིས་འཕྲུལ་ལ་ཆེད་སྦྱོང་བྱེད་མ་མྱོང་བ་དང་། གསུམ་ནས་མ་དཔེ་ལ་ཡང་དོགས་པ་ཡོད་
ས་མང་ཞིང་། གནམ་འབྲུག་གི་པར་མ་ལ་སྣག་ལོག་ཤོར་ས་མང་བ་སོགས་དང་། དཀྱིལ་ཆོག་དབྱངས་ཡིག་སོགས་ལ་སྦྱངས་པ་ཞན་པས། ཅིས་ཀྱང་ནོར་འཁྲུལ་མང་ངེས་མོད། དྲ་ལམ་དུ་མ་རྩ་ཆ་ཚང་ཞིག་ཡོད་ན། 
17-6
ཤོག་ཐོག་ཏུ་བཀོད་པ་དང་མི་འདྲ་བར། རིམ་པས་ལེགས་བཅོས་ཁ་སྣོན་ཞུ་ཆོག་པར་བསམ། སྤོབས་པ་བསྐྱེད་ནས་ཞུ་སྒྲིག་བྱས་པ་ལགས། ནོར་བ་གང་མཆིས་རྣག་ཐོག་ཙག་འཁེལ་གྱིས་བླང་དོར་ལམ་
སྟོན་ཡོད་པར་ཞུ་བ་དང་སྦྲག །མ་འོངས་ཉེ་བའི་ལོ་ཟླའི་ནང་དུ། བསྒྲིག་སྟངས་དེ་དེ་འདྲ་མ་རེད། འདི་འདྲ་དགོས་པ་ཡིན་ཞེས། འདི་ལས་སྤུས་ལེགས་པའི་སྒྲིག་མཁན་མང་དུ་འབྱུང་བའི་རེ་
བ་དང་སྨོན་འདུན་ཡང་ཞུ་བཞིན་ཡོད་དོ།། །།
༄། །བཀའ་དྲིན་ཚོར་བའི་ཕྱག།
བཀའ་དྲིན་ཚོར་བའི་ཕྱག ། ཐོག་མར། ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་གི་སྲོལ་འབྱེད་པ་༧ དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀརྨ་པ་མཆོག་ལ་གུས་ཕྲག་སྔོན་ཏུ་བཏང་ནས།
རང་རེའི་ཆོས་རིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་རེ་བའི་འོད་སྣང་སྩལ་མཛད་པར་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུས་བ་དང་། དེ་བཞིན་མ་དཔེ་དང་ཡིག་རྐྱང་མང་པོ་ཕབ་ལེན་ཞུ་ས། ནང་བསྟན་དཔེ་ཚོགས་ལྟེ་
གནས་དང་། ལས་དོན་འདི་སྒྲུབ་པར་སེམས་ཤུགས་སྩལ་མཁན་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་མཆོག་དང་། གློག་རྡུལ་རྩིས་འཕྲུལ་གནང་མཁན་ཤ་ཉེ་ཆོས་ཉིད་རྡོ

【现代汉语翻译】
虽然找到了一种稍微快一些的录入方法，但我又像以前一样开始了整理工作。经过三个月的努力，我终于完成了这项工作。
17-5
四、整理方式简述
四、整理方式简述。从藏文佛教数字图书馆下载的资料，似乎在竹钦宝藏中被整理成单独的文集。因此，我以其为基础。
清理了许多散落的文字和咒语，例如：རྟུལ། （藏文） ལྷམ།（藏文） སྟྭཾ།（藏文） ཊྭཱཾ།（藏文） ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） ཧྲི།（藏文） ཧྲཱི།（藏文） ༴（藏文） ྅།（藏文） ཉྫཱ།（藏文） ཥཱཉྩ།（藏文） ཙཎྜ།（藏文） པཎྜིཏ།（藏文） བཛྲ།（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 等等，多到无法辨认的地步，以及许多不必要的符号。我努力做到即使是一个句号也不遗漏。
同样，我新录入了包括《自传·大悲剧》在内的四十五部佛法作品，近九百页，并至少与原稿校对了两遍。
然而，一方面我理解能力有限，另一方面我没有专门学习过电脑，第三方面原稿也有很多可疑之处，而且纳木扎的印刷版有很多墨迹错误，以及我对中间仪轨的音韵等学习不足。因此，肯定有很多错误。但是，如果在网上有一个完整的底本，
17-6
我认为这与在纸上写作不同，可以逐步改进和补充。我鼓起勇气进行了编辑。如有任何错误，请以'雪上加霜'的态度给予指导。同时，我也希望在不久的将来，会出现更多比这更好的编辑者，他们会说：'这种整理方式不对，应该这样。'
感恩致谢
感恩致谢。首先，我对昆桑美朗的创始人，尊贵的嘉瓦噶玛巴（Karma pa，噶玛巴）致以崇高的敬意。
感谢您为我们的文化和宗教事业带来了希望之光。同时，感谢藏文佛教数字图书馆（Nangten），我从那里下载了许多原稿和文本。感谢喇嘛贝丹（Lama Palden），他鼓励我完成这项工作。感谢夏涅曲尼多杰（Shanye Chonyi Dorje），他提供了电脑。

【English Translation】
Although I found a slightly faster way to input, I started organizing again as before. After three months of hard work, I finally completed it.
17-5
Four, a brief description of the arrangement
Four, a brief description of the arrangement. The materials downloaded from the Tibetan Buddhist Digital Library seem to have been organized into separate collections in the Drugzod. Therefore, I used it as a basis.
I cleaned up many scattered words and mantras, such as: རྟུལ། ལྷམ། སྟྭཾ། ཊྭཱཾ། ཧཱུཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) ཧྲི། ཧྲཱི། ༴ ྅། ཉྫཱ། ཥཱཉྩ། ཙཎྜ། པཎྜིཏ། བཛྲ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: vajra) etc., so many that they were unrecognizable, and many unnecessary symbols. I tried to make sure that even a period was not missed.
Similarly, I newly entered forty-five Dharma works, including the 'Autobiography of the Great Tragedy', nearly nine hundred pages, and proofread them at least twice against the original.
However, on the one hand, my understanding is limited, on the other hand, I have not specifically studied computers, and on the third hand, there are many suspicious points in the original manuscript, and there are many ink errors in the Namdruk print, and I have insufficient study of the phonology of the middle ritual. Therefore, there must be many errors. However, if there is a complete original on the Internet,
17-6
I think it is different from writing on paper, and it can be gradually improved and supplemented. I mustered up the courage to edit. If there are any errors, please give guidance with a 'icing on the cake' attitude. At the same time, I also hope that in the near future, there will be more editors who are better than this, who will say: 'This kind of arrangement is not right, it should be like this.'
Gratitude and thanks
Gratitude and thanks. First of all, I pay high respect to the founder of Kunsang Melong, the esteemed Gyalwa Karmapa.
Thank you for bringing the light of hope to our cultural and religious undertakings. At the same time, thank you to the Tibetan Buddhist Digital Library (Nangten), from which I downloaded many originals and texts. Thank you to Lama Palden, who encouraged me to complete this work. Thank you to Shanye Chonyi Dorje, who provided the computer.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེ་དང་། ཟས་གོས་གནས་མལ་སྦྱར་མཁན་ནང་མི་དང་སྤུན་
མཆེད་རྣམས་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས། བསྒྲུབ་བསམ་པའི་ལས་དོན་འདི་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཁོང་རྣམ་པར་སྙིང་ནས་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུས་པ་ལགས། དེ་མཚུངས་དཔེ་བསྡུར་ཞུ་དུས། མ་དཔེ་ཀློག་མཁན་མེད་པར་བྱ་ཐབས་བྲལ་བས། 
17-7
བདག་གི་ཆོས་གྲོགས་བཟང་པོ་ཟུར་མང་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱ་མཚོས། ལམ་ཐག་དང་། དུས་ཚོད། དཀའ་ལས་སོགས་གང་ལའང་མ་འཛེམས་པར། ཟླ་བ་གཅིག་ལྷག་གི་དུས་ཡུན་ནང་། གསར་བཏག་ཆོས་ཚན་ཕལ་མོ་ཆེ་
ཞིག་གི་མ་དཔེ་ཀློག་རོགས་མཛད་པར་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བྱུང་ཞིང་། གོ་འཇོ་ནུབ་དགོན་བླ་མ་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་མཆོག་གིས་ཐུགས་ཁུར་འོག །ཁོང་གི་ཚ་བོ་གླིང་སྲས་མཆོག་གིས་མ་
དཔེ་འཚོལ་ཞིབ་ཐད་ཕྱག་རོགས་དཔེ་མེད་གནང་དང་གནང་མུས་དང་། གྲོགས་པོ་འབའ་པ་ཐང་ནག་གིས་རང་རྣམ་སོགས་ཆོས་ཚན་འགའ་ཞིག་གི་མ་དཔེ་གཟིགས་པར་ཆུ་ཚོད་མང་པོ་བཏང་བ་དང་། གཞན་
ཡང་དེའི་ཐད་ཕྱག་རོགས་གནང་མཁན་ཡོངས་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ་བཞིན་ཡོད་པ་ལགས་སོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
༄། །རེ་ཞིག་ངལ་གསོ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
གཞན་ལ་མ་རྟེན་ལྟོ་གོས་ཕྱེད་དཀའ་ཡང་།། ཨུ་ཚུཌ་མཁྲེག་པོས་ཡི་གེའི་གཟེབ་དུ་འཚང་།། འབྱོར་
པའི་བྲན་དུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་ཚོགས་སུ།། བདག་ནི་ཤོག་སྙིགས་ཟ་བའི་སྲིན་འབུ་ཉིད།། སླར་ཡང་སྲིད་པ་བར་མའི་དུས་ཚིགས་དེར།། རང་འགར་མ་བསྡད་རང་ནུས་གཅིག་དྲིལ་གྱིས།། རྡོ་རྗེའི་གསང་མཛོད་ཀུན་
མཁྱེན་གསུང་འབུམ་གྱི།། ཡིག་ལྡེབ་བདུན་སྟོང་རིམ་གྱིས་བསྒྱུར་བར་བྱས།། པདྨ་དཀར་པོའི་ལེཌ་བཤད་སྦྲང་རྩའི་མཛོད།། གློག་རྡུལ་འཕྲུལ་ལམ་འགོད་པའི་ངལ་བ་ཡིས།། ལུས་ཀྱི་བདེ་ཐང་མིག་གི་རྣོ་དབལ་སོགས།། ཡུན་གྱིས་ཉམས་ཀྱང་ཡིད་ཀྱི་སྤྲོ་སྣང་འཕེལ།། 
17-8
མཁས་པས་དཀའ་སྡུག་ཤེས་ནས་ཅི་དགར་དོར། བླུན་པོས་གླེང་རིན་མེད་པར་མཐོང་བས་བརྙས།། སྤྱང་པོས་ཁེ་ཕན་མེད་པར་ཤེས་པས་གཡོལ།། གླེན་པ་བདག་གིས་ཨུ་ཚུགས་ཁོ་ནས་བསྒྲུབས།། ཞེས་བྱ་བ་ནི་
རེ་ཞིག་ངལ་གསོ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ།།




【现代汉语翻译】
感谢上师（རྗེ་）以及提供食物、衣物、住所的家人和兄弟姐妹们的恩情，我才能完成这项事业。我衷心感谢他们。同样，在校对时，没有校对者是无法完成的。
我的好法友祖芒·策珠嘉措（ཟུར་མང་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱ་མཚོ）不顾路途遥远、时间紧迫和困难重重，在一个多月的时间里，帮助我校对了大部分新编的法典。我非常感谢他。在果觉努寺（གོ་འཇོ་ནུབ་དགོན་）喇嘛赤列昆恰（འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་）的关怀下，他的侄子林赛（གླིང་སྲས་）在寻找和研究母本方面提供了无与伦比的帮助，并且还在继续提供帮助。朋友阿坝塘那（འབའ་པ་ཐང་ནག་）花费了大量时间查看了一些法典的母本，如自传等。我也非常感谢所有在这方面提供帮助的人。吉祥圆满！
短暂休息的诗句：
不依赖他人，衣食难半饱，
顽固地挤在文字的盒子里。
在成为财富奴隶的社会里，
我只是一个吃纸屑的虫子。
再次，在那中阴（སྲིད་པ་བར་མའི་）时期，
不自主停留，凝聚自身力量。
金刚秘密宝藏一切智者（ཀུན་མཁྱེན་）的著作，
七千页次第翻译。
白莲（པདྨ་དཀར་པོ）妙语甘露藏，
电子线路排布之辛劳。
身体健康、眼睛锐利等，
虽日渐衰退，心中喜悦增。
智者知其苦而随意舍弃，
愚者视其无价值而轻蔑。
精明者知其无利而回避，
愚笨如我，唯以固执成之。
这便是短暂休息的诗句。

【English Translation】
Thanks to the kindness of the master (རྗེ་) and the family members and siblings who provide food, clothing, and shelter, I have been able to complete this undertaking. I sincerely thank them. Similarly, during the collation process, it would have been impossible without proofreaders.
My good Dharma friend Zurmang Tsezhu Gyatso (ཟུར་མང་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱ་མཚོ) helped me proofread most of the newly compiled Dharma codes for more than a month, regardless of the distance, time, and difficulties. I am very grateful to him. Under the care of Lama Trinley Kunkhyab (འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་) of Gojo Nubgon Monastery (གོ་འཇོ་ནུབ་དགོན་), his nephew Lingsay (གླིང་སྲས་) provided unparalleled assistance in finding and researching the original texts, and continues to do so. My friend Aba Thangnak (འབའ་པ་ཐང་ནག་) spent many hours reviewing the original texts of some Dharma codes, such as autobiographies. I am also very grateful to everyone who has helped in this regard. May virtue and goodness increase!
A verse for a short rest:
Not relying on others, it's hard to even half-fill my stomach with food and clothing,
Stubbornly squeezing into the box of letters.
In a society that has become a slave to wealth,
I am just a worm that eats paper scraps.
Again, in that Bardo (སྲིད་པ་བར་མའི་) period,
Not staying independently, concentrating one's own strength.
The Vajra Secret Treasury, the works of the Omniscient One (ཀུན་མཁྱེན་),
Seven thousand pages were gradually translated.
The White Lotus (པདྨ་དཀར་པོ) of excellent speech, a treasury of nectar,
With the labor of arranging electronic circuits.
Physical health, the sharpness of the eyes, etc.,
Although gradually declining, the joy in my heart increases.
The wise know the hardship and abandon it at will,
The foolish see it as worthless and despise it.
The clever know it is unprofitable and avoid it,
Foolish as I am, I accomplish it only with stubbornness.
This is the verse for a short rest.

--------------------------------------------------------------------------------

